المحتوى الرئيسى

مشروع "كلمة".. عقد في ترجمة الأدب العالمي

04/24 16:01

يحتفي مشروع "كلمة" للترجمة في هيئة أبو ظبي للسياحة والثقافة بمرور عشر سنوات على انطلاقه، وينظم السبت المقبل بالتعاون مع صالون الملتقى الأدبي في أبو ظبي ندوة ثقافية حول تجربته في ترجمة الأدب العالمي، وذلك ضمن فعاليات معرض أبو ظبي الدولي للكتاب.

وتستضيف الندوة مجموعة من المترجمين الذين ساهموا في إثراء تجربة مشروع "كلمة" سواء من خلال ترجماتهم لعدد من الكتب، أو من خلال مراجعة وتحرير الترجمات والإشراف على مبادرات ترجمة عن أهم اللغات العالمية أثمرت عن ترجمة العديد من المؤلفات الكلاسيكية والمعاصرة.

وخلال عشر سنوات أثمر المشروع عن إصدار أكثر من 900 كتاب، تمت ترجمتها عن أكثر من 13 لغة عالمية، وتميزت ترجماته بتنوع موضوعاتها ما بين العلوم والآداب والمعارف العامة وكتب الأطفال والناشئة وغيرها من الحقول العلمية الهامة.

وتستعرض الندوة تجربة مشروع "كلمة" في ترجمة الأدب العالمي عن عدة لغات، حيث يتحدث الكاتب العراقي سعيد الغانمي عن تجربة المشروع في ترجمة الأدب المؤلف باللغة الإنجليزية. وعن الأدب الألماني، يتحدث المترجم الأردني مصطفى السليمان عن أهم الأعمال الأدبية التي تمت ترجمتها عن لغة غوته.

كما تستضيف الندوة الشاعر والأكاديمي العراقي المقيم في باريس كاظم جهاد، الذي يشرف على ترجمات الأدب الفرنسي التي تصدر عن المشروع ويقوم بمراجعتها، حيث سيتحدث عن سلسلة "كلاسيكيات الأدب الفرنسي" التي أطلقها المشروع منذ بضع سنوات.

كما يشير جهاد إلى ترجمة "كلمة" لبعض الروائع السردية المعاصرة، في مقدمها ست روايات للكاتب باتريك موديانو الفائز بجائزة نوبل للآداب عام 2015.

ويتحدث الأكاديمي العراقي أيضاً عن بادرة "شعراء اللغة الفرنسية في مئة كتاب" التي هي قيد الترجمة في الوقت الحالي.

أهم أخبار متابعات

Comments

عاجل