المحتوى الرئيسى

النمنم: "أحد كتب القومي للترجمة وصف مبارك بالطاغية العجوز في ظل حكمه"

12/27 15:07

قال الكاتب الصحفي حلمي النمنم وزير الثقافة، "إن المركز القومي للترجمة من أهم المؤسسات الثقافية ، التي انشأت في الـ 20 سنة الأخيرة، في مصر والعالم العربي، إلى جانب مكتبة الإسكندرية، وأن ما يسعدني اليوم، هو وجود عدد من الذين أسهموا في تأسيس المركز، والذين لابد ان نتذكرهم وفي مقدمتهم الدكتور طلعت الشايب، والدكتور جابر عصفور الذي منعته أزمته الصحية من الحضور اليوم".

جاء ذلك خلال الاحتفالية التي نظمها المركز القومي للترجمة بمناسبة "يوم المترجم"، ومرور 10 سنوات على تأسيس المركز، ظهر اليوم الثلاثاء، بقاعة طه حسين بمقر المركز.

وأضاف النمنم أن كل يوم يتأكد لنا أهمية الترجمة، فإذا كان الفكر الإرهابي، أصبح منفتحًا على العالم، فهذا أدعى لأن تكون الأفكار متاحة بيننا، وهذا لن يحدث في مصر أو العالم، إلا من خلال الترجمة.

وأكد وزير الثقافة على أهمية الترجمة، والدقة والأمانة في نقل النصوص، دون اختصار أو تعدي عليها، وأستشهد بكتاب "الاستشراق الأمريكي .. الولايات المتحدة والشرق الأوسط منذ عام 1945، الذي قام بترجمته الدكتور طلعت الشايب، عام 2009" وأشار وزير الثقافة، أن المركز كسر الهيمنة الأوروبية على الترجمة، وأصبح يترجم عن لغات أخرى غير الإنجليزية والفرنسية وانفتح على الكثير من اللغات الإفريقية.

أهم أخبار مصر

Comments

عاجل