المحتوى الرئيسى

"سوريا في القلب".. في العدد الجديد من مجلة "بانيبال"

11/26 18:59

- غلاف العدد الأخير من مجلة "بانيبال"..

تواصل مجلة بانيبال عملها الدؤوب في ترجمة الأدب العربي، حيث تتناول في كل عدد من أعدادها أدب منطقة عربية، إيمانا من القائمين عليها بثراء الأدب العربي اليوم، لا من قبيل التنوع الجغرافي فحسب، بل كذلك من نواحٍ متعددة تأخذ بعين الاعتبار التعدد الثقافي والحضاري الثري في العالم العربي.

وكما تولي المجلة اعتبارا للخصوصيات الجغرافية والاجتماعية وانعكاساتها على الأدب، فإنها تحاول تقديم صورة شاملة عن كل أدب تقدمه، فتغطي مختلف الأجناس الأدبية، مقدمة تراجم مميزة من العربية إلى الإنجليزية، تعريفا لقراء الإنجليزية بزوايا الأدب العربي، وإيمانا بدور الترجمة الريادي في ربط جسور بين الشعوب والثقافات.

في عددها الجديد رقم 57، خريف 2016، تقدّم مجلة بانيبال مختارات من الأدب السوري الجديد، المكتوب خلال الأعوام الستة الأخيرة، حيث تضمن الملف الذي جاء بعنوان "سوريا في القلب" نصوصا نثرية وشعرية لاثني عشر كاتبا وشاعرا من سوريا. وتقدم المجلة في عددها الأخير فصولا من روايات سورية، لكل من الروائيين مها حسن، وخالد خليفة وروزا ياسين ومنير المجيد وهيثم حسين.

إضافة إلى فصول من روايات سورية كتبت أثناء أو بعد الأحداث التي تشهدها سوريا بما يمكن أن يمثل عينة من أدب بلد عربي تتآكله الحرب، لكن هناك له وجه آخر غير الدمار الذي يراه العالم على شاشات الأخبار، فلسوريا فن وأدب أيضا، وهو ما أكدته بدورها القصائد المنشورة لمختارات من الشعر السوري الذي كتب في هذه السنوات المضطربة. فقدمت المجلة قصائد لكل من رشا عمران ومحمد علاء الدين عبدالمولى وندى منزلجي وفواز قادري وهالا محمد وغيرهم.

وكعادة المجلة لا تعزل الأدب الذي تقدمه في جغرافيا بعينها، بل تفتح من خلاله بابا على الآداب المجاورة والعالمية كذلك، لذلك تنشر بانيبال في محور "الأدب الضيف" الذي تخصصه لتقديم نماذج من الآداب غير العربية "لتعزيز وتقوية العلاقات بين الأدباء العرب والأدباء في مختلف أنحاء العالم"، أعمالا لستة أدباء من الإقليم الفلامندي "الفلاندرز"، (البلجيكيون الذين يكتبون باللغة الهولندية) وهم كاثلين فيريكين، بارت فان دير سترايتن، روديريك سيكس، توم فان دي فورده، فكري العزوزي، شارلوتة فان دين بروك.

وفضلا عن ذلك تطرح المجلة في صفحاتها الأولى قصيدة للشاعر المغربي عبد الرحيم الخصار بعنوان "أولاد الحرام"، وقصة قصيرة للكاتبة الفلسطينية ليانة بدر، بعنوان "سماء واحدة" ترجمة بيكي مادوك. وفصلا من رواية الكاتب العراقي محسن الرملي "حدائق الرئيس" ترجمة لوك ليفغرين، وأما لوحة غلاف هذا العدد من المجلة فكانت للفنان الفلسطيني الراحل توفيق عبدالعال.

"منارات" هي نبض الحياة الثقافية ومساحة لتقديم قراءات ذات طابع نقدي حول أهم الانتاجات الثقافية العالمية والعربية.

أهم أخبار فن وثقافة

Comments

عاجل