المحتوى الرئيسى

أقدم كتاب قصصي عربي تُرجِم أخيرا لأول مرة للإنجليزية

01/21 12:38

مترجم عنThe earliest known Arabic short stories in the world have just been translated into English for the first time للكاتبRobert irwin

السلطان العثماني سليم، بعد ان هزم المماليك في معركتين كبيرتين في سوريا والعراق، دخل القاهره في عام 1517.

احتفل السلطان بنصره بمشاهده صلْب اخِر سلطانٍ مملوكيّ علي باب زويله. وتزعّم كتيبه النهب الكبري التي سطت علي كنوز القاهره الثقافيه. من بين تلك النفائس: مقتنيات اعظم مكتبه بالقاهره.

مخطوطاتٌ عربيه تم شحنها الي اسطنبول، واقتُسِمَت بين مساجد المدينه. هذا قد يفسّر كيف انتهت مخطوطات الحكايات العجيبه والاخبار الغريبه في مكتبه جامع اياصوفيا العظيم.

يمكنك شراء النص في لغته العربيّه من هنا.

هناك حيث ترقد مخطوطاتٌ باليه غير مقروءهٍ، يعلوها غبارٌ ولا احد يعلم بوجودها، حتي جاء عام 1933، عندما  تعثّرت خطي المستشرق الالماني هالمات رايتر بها، وترجمها للغته الام: الالمانيه. تم صدور طبعه عربيه في عام 1956. في التسعينات، عندما كنتُ اعمل علي انجاز كتابي: The Arabian Nights: A Companion  صادف وان اشرتُ الي تلك القصص، منذ ان بدت مشابهً تماما لليالي العربيه (او كي نطلق عليها عنوانها الصحيح: الف ليله وليله) اعتقدتُ انه يجب القاء نظره عليه. القصص في الحكايات العجيبه  كانت بالفعل رائعه ومدهشه مثل تلك التي في ليالي الف ليله وليله، وشعرت كما شعر مثقّفون اخرون؛ كما  لو انه قد  وقعت ايديهم علي جزءٍ ضائع  من حكايات كانتربيري او مسرحيه مفقوده لشيكسبير.

القصص قديمه جدًا، عمرها  اكثرُ من الف عام، يبدو معظمها وكانه جديدٌ بالنسبه الينا حتي الان. بعض بضع سنوات، اقترحتُ علي مالكوم لايون -مترجِم اصدارٍ سابقٍ من اللّيالي-  انه من الممكن  له ان يترجم ايضًا الحكايات العجيبه. بدا غير متحمسٍ ولم اعد افكّر كثيرا بالامر. مؤخّرا، في الصيف الماضي، ارسل لي بريدًا الكترونيًّا ليخبرني باتمامه الترجمه. تم نشرها حاليًا، ما يعني ان هذه القصص يمكن ان تُقْرا بالانجليزيّه لاوّل مرّه.

“وصف: سندباد في الليالي العربيه”

علي الرُّغم من ان عنوان هذه المجموعه من القصص العربيه قد فُقِد، فان الجمله الافتتاحيه في المقدمه توضّح ان: “هذه هي الحكايات العجيبه والاخبار الغريبه” والتي تحدّثت عن كل الاشياء التي تتحدي ادراك الانسان مثل: السّحر وعوالم الجنّ، عجائب البحر، غرائب النباتات والحيوانات، الكنوز المدفونه، والاشياء الخارقه للطبيعه. يحثّ القران المؤمنين كثيرًا علي تامل روعه خلْق الرّب، لهؤلاء ذوي البصيره “اولئك هم المبصرون”. وبالطبع القران ذاته هو احد عجائب الخالق. اشياء خارقه للطبيعه كانت اشارات علي قدره الرّب الخالق. انْ نتعجّب من روعه الخالق هو بالطبع عملٌ تقيّ.

العديد من الحكايات في الحكايات العجيبه يتجلّي فيها التعطّش لسماع  ورؤيه اشياء عجيبه. قصه سيّد بن حاتم الباهليّ بدات بان الخليفهَ الاُمَويّ يخبر وزيره قائلا: “اريدُ منك ان تجلب لي بحّارًا عربيّا كي يقصَّ عليّ من اهوال البحر واخطاره، واريده الان. لَرُبّما يعالج  اَرَقِي”.

في القصه الثالثه من الاربع المخصصه للحديث عن صيد الكنوز، قائد المجموعه يقول للراوي: “انا رجلٌ ابحث عن العجائب مثلما تفعل انت” لاحقًا، عندما يحاول السيد ان يرشو القائد ليس ليري التاج السحريّ، يكون ردّه: “نريدُ فقط ان نري الاعاجيب وان نري ما لم نره من قبل، وان حدث وراينا التاج، فلابد ان نعيده الي حيث كان”. في قصّه ملك بلاد ما وراء النهرين احد الاشياء الملاحظه التي زكّت الوصيفه عند الاميره ان خادمتها كانت مُوْلَعهً بالغرائب.

تتضمن الحكايات العجيبه حكايات عن الخوارق، الرومانسيه، كوميديه، وحتي عن البدو، وواحده من تلك القصص تتحدث عن التنبّؤ بنهايه العالَم. محتويات الصفحه تشي بان المخطوط الكامل حوي اثنين واربعين فصلا، نجا منهم فقط ثمانيه عشر فصلًا بهم ست وعشرون حكايه. الخط المكتوب به المخطوط يوحي بان هذه النسخه قد تم اعدادها في القرن الرابع عشر، ولكن محتوياتها تُبيّن ان هذه القصص تم تجميعها – وفي بعض الاحيان اختلاقها – في القرن العاشر الميلادي، امّا في مصر او سوريّا. هذا يعني ان هذا النص  الذي بين يدينا هو اقدمُ من اقدمِ مخطوطٍ: ليالي الف ليله وليله (اواخر القرن الخامس عشر) حيث اعتمد عليها انتون جالاند كاساسٍ في ترجمته للّيالي في القرن الثامن عشر. جامعو ومؤلّفو قصص الف ليله وليله والحكايات العجيبه هم مجهولون.

ليس فقط ان مجموعتيْ القصص تشبهان بعضهما البعض في تعدد محتوياتها، لكن بهم عددٌ قليلٌ من القصص بينهم قواسم مشتركه؛ قصّه ابي محمد الخامل، واعجوبه مصارعته القرد تماما مثل اعجوبه الجزر والبحار. الاعتبارات الزمنيه في اصدارات الحكايات العجيبه مهمه، حيث  تمدّ الباحثين برؤيه للطرق التي عمل بها جامعو الف ليله وليله بمواد اقدم فُصِّلَت علي ما كان لديهم منها من قبل.

الحكايات تختلف عن الليالي في جميع اساليبها الشاذه. مؤلّف(مؤلّفو) الحكايات العجيبه  كان عندهم حبٌ شديد لابن عمّ النبي: علي بن ابي طالب، وفي نفس الوقت يحترمون خلفاء بني اميّه في القرني السادس والسابع الميلادي. في مرات عديده في الحكايات العجيبه، الله يتدخّل لينقذ البطل او البطله من خطر يحيط به. الرّهبان المسيحيّون يظهرون بصفه دوريه في الحكايات العجيبه، محمد بن سليمان يلعب دوراً  في ثلاث حكايات! لماذا؟ حتي الان لا ادري.

شاهد فيديو: Charles Folkard, III: “Ottoman Wonder Tales” “The Arabian Nights”

بصوره عامه، الفانتازيه اكثر حِدّهً و ظهورًا في الحكايات العجيبه مما في الليالي. روعه الابتكار الجنونيه في قصّه: محليه ومُهاب والغزال ذو القدم البيضاء، خليطٌ من معتقدات المسلمين والنّصاري والطقوس الوثنيه. لدينا هنا احلام استبصاريه، محادثات مع الهٍ وثني، تحولات سحريه، الغزال المسحور، جنيّ شهوانيّ، مَلِكَه الغربان، اسدٌ يبكي، قلعه محروسه بتعويذات سحريه، تمساحٌ باذنيه لالئ، التضحيه بالعذاري من اجل النيل واشياء اخري. السرد مفرطٌ في الخيال. قصه “عروس العرائس” وخدعتها، فضلا عن عجائب الجزر والبحار، تظهر ميديا عربيه تستخدم السم والسحر لتذبح الرجال وكذلك الجني الذي قد نامت معه. (وقد نامت في الجوار كثيرًا) .سعيد بن حاتم الباهليّ قاد رحله للهند حيث لم يواجه فقط جيوش الهند الوثنيه، ولمن واجه راهبًا يُذكّرُ عهده بعهدي النبي دانيال والمسيح، ولكنه تحوّل الي الاسلام وصار يطلق بعض النبوءات. الغزو الاسلامي يمتد لابعد من الشرق ليكتشف وادي النمل والقرده.

ولاني قد قرات هذه القصص واعدت قراءتها، اصبحت مقتنعًا بان ذلك الشخص الذي دوّنها في القرن العاشر لم يقم بجمعها فقط من مصادر متعدده، بل هو او هي قد الّفها بالفعل. كثيرٌ من القصص تبدو وكانها مدفوعه بنوعٍ من الالهام ودوِّنَت علي عجل. علي سبيل المثال قصه الجبل ذي الطلاسم (او تعويذه الجبل) وعجائبه، تَذكّرَ الرواي متاخرًا ان يضيف اسمًا لذلك المملوكيّ المتوحّش.

الف ليله وليله يحوي قصه واحده طويله عن البحث عن الكنز، مدينه النحاس الاصفر؛ حيث حاكم مصر ارسل جاليه ليجدوا له الحاويه النحاسيه المغلقه التي تحوي الجنّي الذي حبسه سليمان فيها منذ قرونٍ مضت. علي الرغم من ذلك، صيد الكنوز لا يميّز حقيقه الليالي. لكن في الحكايات العجيبه تحتوي علي اربع قصص قصيره مخصّصّه لصيد الكنوز  وفي ثلاث من هذه القصص قائدو رحله البحث  هم محترفون.

المعالجه الروائيّه لموضوع صيد الكنوز مُستَنبَطه بشكل مماثل من المعالجات غير الادبيه المكرّسه لنفس الموضوع. في مصرَ القرونِ الوسطي، صائدو الكنوز المحترفون نصّبوا انفسهم ادلّاء. بعضٌ من صائدي الكنوز “المحترفين” كانوا مخادعين بالفعل وغرروا بالساذجين. اضافه لان بعضًا من الكتيّبات الارشاديه لصيد الكنوز كانت مليئه بكثره بروايات عن تعاويذ سحريه، وقَصصٍ عن الباحثين القدامي سيّئي الحظ، التي ينبغي حقيقه ان يتم اعاده تصنيفها ضمن فئه ادب التسليه.

كما هو الحال في الواقع؛ يحتاج الواحد لخريطه جيده وجاروف كي يستطيع ان يكشف عن كنوز القدماء. من اجل الكنوز، يكون الصّياد علي توقع ان يقاتل حارسيها من الوحوش، او التماثيل القاتله او الفخاخ السحريه، وهذا بالفعل ما واجهه المشاركون في رحلات البحث المذكروه في الحكايات العجيبه. تلك الرحلات المحفوفه بالمخاطر يمكن مضاهاتها بانديانا جونز  برغم ان القوي الخارقه للطبيعه اكثر جلاءً في قصص العصور الوسطي.

قصص البحث عن الكنوز تبقي شاهدًا علي الرعب الذي عاشه عرب القرون الوسطي عندما تفكّروا مليّا بعجائب العصور القديمه وسالوا انفسهم ماذا قد حدث لثروات الاغريق والرومان القدامي، وكذلك للفراعنه واباطره الفرس.

طبقا لما تقترح اليه الخطر بالقصص؛ توخّي رواه قصص العصور الوسطي استخدام تقنيات متقدّمه ليس كشيء سيتم تحقيقه في المستقبل، ولكن كشيء قد فُقِدَت اسراره في الماضي البعيد. مثل اليه مجابهه الموت من اجل الكنوز المحروسه التي سعي من خلالها ابطال قصص السعي نحو الكنوز  في القصص العجيبه.

أهم أخبار منوعات

Comments

عاجل