المحتوى الرئيسى

الدستور يكشف..أحمد ماهر لا يريد تحمل مسئولية تصريحاته !

09/22 15:44

أجرى الموقع الإلكتروني الألماني QANTRA حوارًا مع النشاط السياسي أحمد ماهر مؤسس حركة 6 أبريل، ويحوي هذا الموقع 3 نسخ ألمانية وهي الرئيسية والإنجليزية وعربية.

انتقد ماهر النظام المصري الحالي، وأجزم بأن ثوار 25 يناير يتم تهميشهم حاليًا وقمعهم، وكشف عن علاقة 6 أبريل بحركة تمرد وأشياء أخرى، وقد نُشر الحوار في الثاني من شهر سبتمبر الحالي على النسختين الألمانية والإنجليزية من الموقع، وفي السادس عشر من نفس الشهر على النسخة العربية من الموقع، أي بعد أسبوعين من تاريخ نشر الحوار الأصلي.

الغريب أن ما ظهر للنور في وسائل الإعلام المصرية في ساعات مبكرة من صباح اليوم هو نفي أحمد ماهر لتلك التصريحات وادعاؤه بأنها قد أسيء ترجمتها.

وعند مقارنة "الدستور الإلكتروني" للترجمة العربية للحوار بالترجمة الإنجليزية ولجزء رئيسي من الترجمة الألمانية وُجد تطابق تام بين الترجمات ولم يتم العثور على أي تحريف في الترجمة باستنثاء عنوان الحوار في النسخة العربية الذي اختلف عن النسختين الإنجليزية والألمانية.

وفي ما يلي نص الحوار بالإنجليزية والعربية :

العنوان بالعربية: "القهر سيدفع المصريين إلى موجة ثورية حتمية ضد العسكر"

العنوان بالإنجليزية: " "The Next Revolution Will Certainly Comeوترجمته بالعربية: "الثورة التالية ستأتي بالتأكيد".

"يرى الكثيرون في الناشط السياسي أحمد ماهر بطلاً من أبطال الانتفاضة المصرية على الديكتاتورية، ورغم تحييد حركته الاحتجاجية "6 أبريل" من قِبَل الجيش وفي عهد الإسلاميين إلا أنه يؤكد، في حواره التالي مع ماركوس زومانك لموقع قنطرة، أن الثورة في مصر لم تنتهِ بعد".

Ahmed Maher is regarded by many as a hero of the Egyptian popular uprising. However, the army and the Islamists have, for the time being, rendered the April 6 protest movement inactive. In an interview with Markus Symank, the activist explains why this is nevertheless not the end of the revolution

حركة 6 أبريل الشبابية التي أسستها أنت شاركت بشكل فعال في إسقاط الدكتاتور حسني مبارك، واليوم خمدت الأجواء المحيطة بثوار الساعات الأولى، أما زال قلب الثورة المصرية ينبض الآن؟

أحمد ماهر: في هذه اللحظة لا يمكننا نحن الناشطين فعل أي شيء، وقد قام الحكام، في البداية جماعة الإخوان المسلمين، والآن الحكومة المؤقتة بإثارة الرأي العام علينا، ولا أحد بات يصغي إلينا. وأصبح كل من يعارض الحكومة معرضا لمخاطر الوصم بالإرهاب. ونحن نشهد حاليًا تصعيدًا خطيرًا للوضع في مصر.

The April 6 youth movement, which you helped to found, played a critical role in the overthrow of the dictator Hosni Mubarak. Today, those vanguard revolutionaries have grown silent. Is the heart of the Egyptian revolution still beating?

Ahmed Maher: At the moment, we activists are unable to undertake anything. Those in power – first the Muslim Brotherhood and now the transitional government – have succeeded in turning public opinion against us. We simply are not listened to. And anyone expressing opposition to the government runs the risk of being labelled a terrorist. The situation in Egypt is currently deteriorating precariously.

إلى أي مدى أثرت هجمات الحكومة المستمرة على حركتكم؟

ماهر: فقدنا جزءًا كبيرًا من قاعدتنا. وأرهبت مخابرات النظام العديد من النشطاء. كما أن هناك من تركوا الحركة بسبب ضغوط من الأصدقاء أو العائلة . فهم ببساطة لم تعد لديهم الجرأة على البقاء معنا. وعلينا الآن أن نبدأ مرة أخرى من الصفر تقريبًا.

To what extent has your movement been impaired by the constant attacks of the government?

Maher: We have lost a large part of our rank and file. The regime's intelligence service has intimidated many activists. Others have dropped out due to pressure from friends or family. They simply do not dare to take part in our activities any longer. We have to practically start over from scratch.

حركة 6 أبريل قامت بدعم محمد مرسي مرشح جماعة الإخوان المسلمين في جولة الإعادة للانتخابات الرئاسية في العام الماضي، والآن يعيب كثير من المصريين ذلك على الحركة.

ماهر: لقد قمنا بدعم مرسي آنذاك لأن المرشح المنافس الوحيد كان من المقربين من مبارك. وفي الوقت نفسه حذرنا مرسي بأن نهايته ستكون كنهاية مبارك إذا ما استخدم نفس أساليبه. مع هذا فقد تجاهل مرسي نصائحنا نحن النشطاء وحاول احتكار السلطة.

وحتى بعد سقوط مرسي حاولنا دفع الإسلاميين إلى طريق اللين لتجنب حمام الدما، لكن الجماعة رفضت تقديم أية تنازلات، والإخوان المسلمون يتحملون قسطا كبيرا من وزر الأزمة الراهنة.

The April 6 protest movement supported Mohamed Morsi, the candidate of the Muslim Brotherhood, in last year's run-off presidential election. Many Egyptians in the opposition camp still hold this against you.

Maher: We supported Morsi back then, because he was the only rival candidate to the Mubarak loyalist. At the same time, we warned Morsi that he would end up like Mubarak if he employed the same methods as the dictator. He nevertheless ignored our advice and instead attempted to monopolise power.

Even after the overthrow of Morsi, we tried to convince the Islamists to moderate their position in order to prevent a bloodbath. Yet, the group rejected any form of compromise. The Muslim Brotherhood bears a great deal of responsibility for the current crisis.

هل ينبغي حرمان جماعة الإخوان المسلمين من ممارسة السياسة، كما يطالب بعض ممثلي الحكومة الانتقالية؟

ماهر: سيكون من الخطير جدا استبعاد جماعة الإخوان المسلمين. ففي التطورات الديمقراطية الحقيقية يجب إشراك جميع الحركات السياسية، وبهذا فقط يمكن وقف العنف. مع ذلك فإن من اللازم أيضًا أن يتعلم الإخوان المسلمون من أخطائهم إذا كانوا يريدون أن يلعبوا دورًا سياسيًا مرة أخرى.

Should the Muslim Brotherhood be banned from participating in politics, as some representatives of the transitional government have demanded?

Maher: It would be a dangerous move to exclude the Muslim Brotherhood. Real democratic development requires the participation of all political movements. Only then is it possible to stop the violence. However, it is also essential for the Muslim Brotherhood to learn from its mistakes if it wants to once again play a role in politics.

بدلاً من حركة 6 أبريل أصبحت حركة "تمرد" الشبابية مثار العناوين الرئيسية، وهي الحركة التي نجحت من خلال حملة توقيعاتها في تعبئة الجماهير ضد مرسي، فما هو موقفكم من "تمرد"؟

ماهر: لقد ساعدنا "تمرد" في جمع التوقيعات، لأننا أيضًا كنا نريد إسقاط مرسي، ما عدا هذا  لا توجد بيننا وبينها أية اتصالات.  أنا لا أحب التكهن بشأن نوايا الآخرين، لكن يبدو كما لو كانت "تمرد" تسعى لدولة يحكمها العسكر. نحن نرفض هذا، فنحن لم ننسَ أن الجيش قتل العديد من النشطاء وأنه نكث بوعوده الثورية.

In place of the April 6 movement, headlines are being made by the "Tamarod" (Rebellion) youth movement. The group succeeded in mobilizing popular sentiment against Morsi through a signature campaign. What is your relationship to this movement?

Maher: We had helped "Tamarod" to collect signatures, because we also wanted Morsi to fall. Otherwise, there has been no contact between our organizations. I don't like to speculate about the intentions of others, but it appears that "Tamarod" desires the establishment of a military state. This is something we reject. We have not forgotten that the army killed many activists and broke the promises it made during the revolution.

مع ذلك، فإن جهاز الأمن السابق الذي كان لفترة طويلة مكروها من الشعب يحتفل بعودته سياسيًا في ظل وجود الجيش على قمة السلطة، فهل قللت حركة 6 أبريل من شأن الخطر القادم من الدولة العميقة؟

ماهر: الخطأ الأكبر الذي ارتكبناه نحن نشطاء الثورة بعد سقوط مبارك، هو أننا لم نطالب على الفور بانسحاب الجيش من السياسة. في ذلك الوقت، في شهر فبراير 2011، كنا نحن النشطاء أبطال الأمة وأتيحت لنا الفرصة للإقدام على مثل هذه الخطوة. فقد كنا لفترة قصيرة أشبه بحكام البلد.

Nonetheless, the once detested security apparatus with the army at its head is celebrating a political comeback. Is it the case that the April 6 movement severely underestimated the danger posed by the "deep state"?

Maher: The biggest mistake that we revolutionary activists made was not forcing the military out of politics immediately after the overthrow of Mubarak. Back in February 2011, we activists were the heroes of the nation and had the opportunity to venture such a move. For a very short period of time, we actually governed the country.

توجه انتقادات إلى حركة 6 أبريل وغيرها من جماعات النشطاء غالبًا بعدم تأسيس أحزاب لتحول من خلالها تأثيرها في الشارع إلى ثورة سياسية.

ماهر: لسوء الحظ فإن الحركات الثورية منقسمة بشدة، فهناك العديد من الأيديولوجيات المتنافسة، ومع محمد البرادعي الحائز على جائزة نوبل للسلام كان هناك لفترة طويلة حليف مهم في السياسة لـ 6 أبريل، والآن ترك البرادعي البلد، لذلك فنحن نريد خلال العامين المقبلين تأسيس حزب خاص بنا.

وحتى الآن لم يكن للناس خيار سوى بين الجيش والإسلاميين، مصر في حاجة إلى الخيار الثالث. نحن نريد أن نلعب دورا في الانتخابات البرلمانية المقبلة، ولكن طبعًا من خلال ائتلاف مع مجموعات لها نفس التفكير . ولحسن الحظ، هناك أيضا وزراء في الحكومة الحالية أهدافهم مثل أهدافنا.

One often hears the criticism that the April 6 movement and other activist groups did not form political parties in order to transform their influence on the street into political capital.

Maher: Unfortunately, the revolutionary movements are highly divided and there are many competing ideologies. The April 6 movement had a long-term political ally in the Nobel Prize winner Mohammed ElBaradei. Now, he has left the country. This is why we plan on founding our own party within the next two years.

Until now, the population has been left with only a choice between the army and the Islamists. Egypt needs a third option. We want to play a role in the upcoming parliamentary elections, however, in coalition with like-minded groups. Luckily, there are also ministers in the current government who hold positions close to our own.

بعد أن عاد الجيش إلى السياسة، ما الذي يمنحك الأمل في أنه مازال يمكن تحقيق أهداف ثورة 25 يناير؟

ماهر: كان واضحًا منذ البداية أن الثورة لن تنتهي في غضون أيام قليلة. كنا نعرف أنه سيكون هناك عدة موجات من الثورة، وكانت الثورة ضد مبارك إحدى هذه الموجات، كما كانت الإطاحة بمحمد مرسي في الـ 30 من يونيو موجة أخرى، والموجة التالية قادمة لا محالة بمجرد أن يشعر الناس بالقهر من قبل الحكام الحاليين. وأنا مقتنع بأن نضالنا من أجل الحرية سوف يكون ناجحا في نهاية المطاف.

Following the army's return to politics, do you still have hope that the goals of the 2011 revolution can ever be realized?

Maher: It was clear from the very start that the revolution would not be over in a matter of days. We knew that there would be numerous waves of revolution. The revolt against Mubarak was one such wave and the overthrow of Mohamed Morsi on June 30 was another. The next wave is certain to come, as soon as the people feel oppressed by the current rulers. I am convinced that our struggle for freedom will finally prevail.

وهذا السؤال فقط هو الذي تغيرت الصيغة عند الترجمة للغة العربية؛ فصيغة السؤال بالإنجليزية "هي هل لا يزال لديك أمل في أنه يمكن تحقيق أهداف ثورة 2011؟ والترجمة التي نشرها الموقع هي ما الذي يمنحك الأمل في أنه مازال يمكن تحقيق أهداف ثورة 25 يناير؟

ويوجد سؤال آخر موجود بالنسخة الألمانية والعربية وغير موجود بالنسخة الإنجليزية وهو:

أهم أخبار العالم

Comments

عاجل