المحتوى الرئيسى

جيمز كيركب - هايكوهات ترجمة وتقديم: عادل صالح الزبيدي

03/18 19:49

جيمز كيركب - هايكوهات ترجمة وتقديم: عادل صالح الزبيدي جيمز كيركب (1918 – 2009) شاعر وكاتب ومترجم بريطاني من مواليد ساوث شيلدز. درس اللغات الحديثة وقام بتدريسها في جامعات بريطانية وأوربية ثم سافر الى اليابان ليقوم بالتدريس في جامعاتها وليشغل منصب أستاذ الأدب الانكليزي بجامعة كيوتو خلال السنوات 1977-1989 . أظهر كيركب اهتماما شديدا بالثقافة اليابانية وتأثر بأبرز شكل شعري ياباني هو الهايكو (وكذلك التانكا) ومارس كتابتهما بشكل متميز جعله من أبرز مؤلفي هذا الشكل الشعري بالانكليزية. فاز بجائزة نادي القلم الياباني للشعر عام 1966 ، ثم اختير ليشغل منصب رئيس جمعية الشعراء اليابانيين عام 1969 فضلا عن فوزه بجوائز عديدة أخرى واشغاله مناصب أدبية مهمة في وطنه بريطانيا. نشر أربعين مجموعة شعرية كانت أولاها عام 1947 بعنوان ((البحّار الغريق)) تلتها بعد ذلك مجموعات منها ((القرية المغمورة وقصائد أخرى)) 1951 ((رحلة ربيعية وقصائد أخرى:1952-1953)) 1954 (رفض تأكيد القصائد الأخيرة والأولى)) 1963 ((ظلال بيض ظلال سود: قصائد عن السلم والحرب)) 1970 ((الاحساس بالزيارة)) 1984 (حلُم انه فراشة)) 1997 ، فضلا عن ستة سير ذاتية والعديد من الترجمات عن الفرنسية والألمانية. (1) أطفأتُ النور فوق مغطس صحون المطبخ فكفّت الضفادع عن النقيق (2) الشلاّل يهدر – رغم أن العصفور يغرد دون أن يسمع، فانه مع ذلك يواصل التغريد (3) مياه البركة المظلمة – ليست سوى أحجار الممشى تغطيها بواكير الثلج المتساقط (4) فراشة تهوّي زهرة حوذان، ثم تهوّي زهرة حوذان أخرى (5) في الغسق العنبري كل جزيرة تحلم بليلتها— البحر يعج بالذهب. (6) بينما يقرعون الجرس من أجل القداس تبدأ الأجراس بنفض بواكير الثلج في أعماق الوديان (7) قوس قزح متكسر يصارع تحت غيوم صاعقة بهدوء كاتدرائي.

أهم أخبار مصر

Comments

عاجل